ANALYSIS OF MODALITY METAPHORS IN STUDENT TRANSLATIONS ON THE TOPIC OF PRIVATE HOSPITALS BEING BETTER THAN STATE HOSPITALS IN TERMS OF SERVICES (SYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTIC APPROACH)

Authors

  • Dessy Dwijayanti Universitas Kusuma Husada
  • Bambang Abdul Syukur
  • Ramadan Adianto Budiman Universitas Surakarta

DOI:

https://doi.org/10.70210/amrj.v2i03.87

Keywords:

metaphor of modality, sfl, translation techniques, translation quality

Abstract

This study is a qualitative descriptive study that aims to analyze the types of modality metaphors and their translation techniques in argumentative texts written by students of the Midwifery Undergraduate Program. This study uses the Systemic Functional Linguistics (SFL) approach, and the data is analyzed using the content analysis method to identify the types of modality metaphors and the translation techniques used. The results of the study indicate that the most dominant type of modality metaphor is probability modalization, while bond modulation is not found. The three translation techniques applied are common equivalents (96 times), modulation (3 times), and linguistic amplification (1 time). In terms of translation quality, the aspects of accuracy, acceptability, and readability reached an average of 83%, with an overall average value of 2.03.

References

Arvianti, G.F. 2015. Kajian Terjemahan Modalitas Pada Novel The Appeal Karya John Dalam Bahasa Indonesia (Kajian Terjemahan Sistemik Fungsional). International Seminar Prasasti III: Current Research in Linguistics. 334-339.

Bell, R. T., & Candlin, C. (1991). Translation and translating: Theory and practice. Longman.

Cazeaux, Clive. 2007. Metaphor and Continental Philosophy: From Kant to Derrida. New York: Routledge

Chairunnisa. (2016). Analisis terjemahan kalimat yang merepresentasikan terjemahan kesantunan positif dalam novel The Host karya Stephenie Meyer dan dampaknya pada kualitas terjemahan (Unpublished Thesis): Universitas Sebelas Maret.

Emzir. (2015). Teori dan pengajaran penerjemahan. Jakarta: PT. Raja Grafindo Persada

Halliday, M.A.K & Matthiessen, M.I.M Christian. 2014. Halliday’s Introduction to Functional Grammar Fourth Edition. London dan New York: Routledge.

Hapsari, P. W. (2016). Kajian terjemahan kalimat yang merepresentasikan tindak tutur asertif menjawab dalam dua versi terjemahan novel Pride and Prejudice (Unpublished Thesis). Universitas Sebelas Maret.

Keraf, Gorys. 2007. Diksi dan Gaya Bahasa. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.

Kuncara, S. D. (2012). Analisis terjemahan tindak tutur direktif pada novel Sang God Father (Unpublished Thesis). Universitas Sebelas Maret.

Moleong, L.J. Metodologi Penelitian Kualitatif. Bandung: PT. Remaja Rosdakarya.

Molina, L., & Albir, A, H. (2002). Translation technique revisited: A Dynamic and functionalist approach. Meta: Translators’ Journal, 47(4), 498-512.

Nababan, M.R. (2003). Teori menerjemah bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Nababan, M.R, Nuraeni, A & Sumardiono. (2012). Pengembangan model penilaian kualitas terjemahan. Kajian Linguistik and Sastra, 24(1) Juni 2012: 39-57

Nida, E. A., & Taber, C, R. (1982). The theory and practice of translation. E.J. Brill.

Pranata, A. Y. (2015). Perbandingan perjemahan ujaran yang mengandung implikatur percakapan dalam subtitle film kategori remaja "The Avengers" dan film kategori dewasa "The Departed" (Unpublished Thesis). Universitas Sebelas Maret.

Prayogi, Icuk, & Ikmi, N,O. Mengenal Metafora dan Metafora Konseptual. Jurnal Sasindo Pendidikan Bahasa dan Sastra. 45-70

Poyungi, S. Y. (2021). Analisis Terjemahan Metafora Modalitas dalam Novel Anne of Green Gables Karya Lucy M. Montgomery. Thesis. Universitas Sebelas Maret

Santosa, R. (2014). Metode Penelitian Kebahasaan. UNS Press.

Santosa, R. 2017. Metode Penelitian Kualitatif Kebahasaan. Surakarta: UNS Press

Shuttleworth, M., & Cowie, M. (2014). Dictionary of translation studies. New

York: Routledge Publishing.

Tjandra, S. N. (2005). Masalah penerjemahan dan terjemahan jepang-indonesia. Aksarakarya.

Valivour, V & Aidinion. N. A. 2014. An investigation of Metaphorical Modality in Barack Obama Speeches from SFL Perspective. International Journal of Basic and Applied Science, Insan Akademika Publications, 3 (1), July 2014, 28-33.

Wahyudi. (2016). Analisis terjemahan tindak tutur giving compliment pada subtitle film Twilight series dan kualitas terjemahannya. Tesis. Universitas Sebelas Maret.

Wiratno, T. 2018. Pengantar Ringkas Linguistik Sistemik Fungsional.Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Downloads

Published

2024-10-30

How to Cite

Dessy Dwijayanti, Bambang Abdul Syukur, & Ramadan Adianto Budiman. (2024). ANALYSIS OF MODALITY METAPHORS IN STUDENT TRANSLATIONS ON THE TOPIC OF PRIVATE HOSPITALS BEING BETTER THAN STATE HOSPITALS IN TERMS OF SERVICES (SYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTIC APPROACH). Acceleration: Multidisciplinary Research Journal, 2(03), 154–162. https://doi.org/10.70210/amrj.v2i03.87