SIMULTANEOUS INTERPRETING STRATEGIES FOR TRANSLATING FACEBOOK CEO’S INTERVIEW ON HBO’S AXIOS FROM ENGLISH TO INDONESIAN

Authors

  • Okta Viani Dwi Lestari universitas surakarta
  • Ramadan Adianto Budiman Program Studi Sastra Inggris, Fakultas Bahasa dan Sastra, Universitas Surakarta

DOI:

https://doi.org/10.70210/amrj.v2i03.78

Keywords:

interpreting, simultaneous, strategies, technological, interviews

Abstract

This study analyzes simultaneous translation strategies in Facebook CEO Mark Zuckerberg’s interview on Axios HBO from English to Indonesian. Using a descriptive qualitative approach, this study identifies various strategies applied by the interpreter, including paraphrasing, transposition, explication, adaptation, and modulation. Data collection methods include literature study, note-taking, reading, and observation, while data analysis utilizes Gile’s Simultaneous Interpretation theory and Kopczynski’s strategies. The results show that the success of simultaneous translation depends not only on linguistic ability but also on the understanding of technology and contemporary social issues, as well as the ability to manage technical terms and political nuances. This research contributes to the field of simultaneous translation studies in the context of technology and media. This research provides insights into practical approaches for interpreters in media settings, with broader implications for simultaneous interpretation in technology-related contexts.

References

Chernov, G.V. (2021), Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting

Chernov, G. V. (2004). Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting: A Probability-Prediction model. John Benjamins Publishing Company.

Gile (2021), Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training: Revised Edition

Jones, R. (2002). Conference Interpreting Explained (2nd ed.). St. Jerome Publishing.

Kopczynski, A. (1994). Quality in conference interpreting: Some pragmatic problems. In S. Lambert & B. Moser-Mercer (Eds.), Bridging the gap: Empirical research in simultaneous interpretation (pp. 87-99). John Benjamins Publishing Company.

Kurz, I. (2001). Conference Interpreting: Quality in the Ears of the User. Meta, 46(2), 394-409.

Liu, M. (2008). How do experts interpret? Implications from research in Interpreting Studies and cognitive science. In G. Hansen, A. Chesterman, & H. Gerzymisch-Arbogast (Eds.), Efforts and Models in Interpreting and Translation Research (pp. 159-177). John Benjamins Publishing Company.

Nolan, J. 2012. Interpretation Techniques and Exercises. Bristol: Grup Buku MPG.

Obst, H. 2010. White House translator. Indiana: Rumah Penulis.

Pochhacker, F. 2004. Introducing the Study of Interpretation. London: Routledge.

Riccardi, A. (2005). On the Evolution of Interpreting Strategies in Simultaneous Interpreting. Meta, 50(2), 753-767.

Munday, J. 2008 Introducing Interpretation Studies. London dan New York: Routledge.

Seeber (2022) Cognitive Load in Simultaneous Interpreting: Measures and Methods

Seleskovitch, D., & Lederer, M. (1995). A Systematic Approach to Teaching Interpretation. Registry Of Interpreters for the Deaf.

Setton, R., & Dawrant, A. (2020) “The Concise Guide to Conference Interpreting”

Setton, R., & Dawrant, A. (2016). Conference Interpreting: A Complete Course. John Benjamins

Publishing Company.

Taylor, V. 2007. Interpretasi Konferensi: Prinsip dan Praktek. Canberra: Perpustakaan Nasional Australia

Downloads

Published

2024-11-02

How to Cite

Dwi Lestari, O. V., & Ramadan Adianto Budiman. (2024). SIMULTANEOUS INTERPRETING STRATEGIES FOR TRANSLATING FACEBOOK CEO’S INTERVIEW ON HBO’S AXIOS FROM ENGLISH TO INDONESIAN. Acceleration: Multidisciplinary Research Journal, 2(03), 147–153. https://doi.org/10.70210/amrj.v2i03.78